Korreltje zout betekenis
Discover the true meaning and practical usage of the Dutch idiom 'met een korreltje zout' (take with a grain of salt) to enhance your understanding of Dutch language and culture. Understanding when and how to utilize “met een korrel zout nemen” enables individuals to navigate delicate situations diplomatically while expressing doubt or disbelief constructively.
Relativeren Find all translations of relativeren in English like put into perspective, downplay, context and many others.
Niet alles geloven Daartoe is het dan wel belangrijk dat we niet langer alles geloven wat mensen zeggen. We doorbreken de vicieuze cirkel van het verwijten maken als we elkaar in een ander daglicht gaan zien; als we gaan begrijpen hoe moeilijk het is om je goed uit te drukken als je niet in gevoelens en behoeften hebt leren denken.
- Korreltje zout betekenis De uitdrukking 'met een korreltje zout nemen' komt uit het Latijn. Het komt voor bij de schrijver Plinius in zijn 'Natuurlijke Historiën' in een recept voor een tegengif "addito salis grano" in de zin van "onder toevoeging van een korreltje zout", opgevat in de zin van "met een beetje verstand", omdat het woord sal ook in de betekenis van.
Relativeren
biedt zes verschillende definities van het werkwoord relativeren, afkomstig van diverse bronnen. Relativeren betekent onder andere afzwakken, de betrekkelijkheid erkennen of nuchterder bekijken. relativeren. inflection of relativ: strong genitive masculine / neuter singular comparative degree; weak / mixed genitive / dative all-gender singular comparative degree; strong / weak / mixed accusative masculine singular comparative degree; strong dative plural comparative degree; weak / mixed all-case plural comparative degree.Niet alles geloven
Je hoeft niet alles uit te kunnen leggen om in God te kunnen geloven. Zoals een kind zich veilig voelt in de armen van een ouder, zo mogen wij rusten in Gods waarheid – zelfs als we de details niet helemaal overzien. Je moet niet alles geloven wat je denkt. Anoniem. Het geloof nu is de zekerheid der dingen, die men hoopt, en het bewijs der dingen, die men niet ziet. Bijbel, HebreeënMet een slag om de arm
Een slag om de arm houden betekent 'een voorbehoud maken', 'iets niet stellig willen zeggen, bevestigen'. Volgens F.A. Stoett gaat deze zegswijze terug op het niet helemaal laten vieren van een touw. Waar komt de uitdrukking “een slag om de arm houden” eigenlijk vandaan? Volgens de bekende Nederlandse taalkundige F.A. Stoett slaat de uitdrukking op een touw dat men vroeger bij het tillen vaak een aantal keer om de arm wond om te voorkomen dat het weg zou glippen.- Met een slag om de arm Een slag om de arm houden Deze uitdrukking houdt waarschijnlijk verband met het enige malen om de arm (de pols of de hand) gewonden hebben van een touw, waaraan men iets ophijst of voorttrekt. Zodra de last te bestemder plaats.
Voorbehoud
Find all translations of voorbehoud in English like caveat, reservation, reserve and many others. biedt vier verschillende definities van het woord voorbehoud, dat een beding, beperking, clausule of protest kan betekenen. Ook toont het gerelateerde termen, definities die voorbehoud bevatten en mogelijke afkortingen van voorbehoud.Voorbehoud Many translated example sentences containing "voorbehoud" – English-Dutch dictionary and search engine for English translations.